Поиск по серверу

        Расширенный режим поиска.
Главная \ Вся лента новостей \
31 октября 2005
В Москве сыграли "Аиду" в постановке Дзеффирелли
В пятницу в Москве прошла премьера оперы "Аида" в постановке итальянского режиссера Франко Дзеффирелли. Приехал в российскую столицу и сам маэстро.

Маэстро Дзеффирелли, войдя в зал, где должна была пройти пресс-конференция накануне премьеры и опираясь на трость, медленно и торжественно прошел за стол в помпезном, но маленьком зале гостиницы "Националь" и первым делом, взмахнув рукой, на пальце которой красовалось кольцо шириной почти с целую фалангу, стал режиссировать.

Его недовольство вызвали стоявшие плотной стеной телекамеры.

Режиссеру принялись ассистировать все - переводчики, охранники, организаторы. Наконец, не дождавшись желаемого, Дзеффирелли махнул рукой и начал рассказывать про свою постановку.

"Это очень трудная опера. Джузеппе Верди хотел представить не столько грандиозное зрелище, а показать взаимоотношения людей", - сказал маэстро.

"Это история любви. И именно это вы и увидите. Я надеюсь, вы согласитесь со мной музыка прекрасная, певцы потрясающие, актеры замечательные, а постановка режиссерская так себе", - скромно добавил он.

Дзеффирелли открыл Фантини "Аиду"

Я считала ее бесхарактерной, но после того, как я начала работать с маэстро я увидела что Аида - это истинная женщина
Норма Фантини, оперная певица
Вместе с Дзеффирелли в Москву приехали лучшие итальянские голоса. В том числе прима мировой оперы Норма Фантини. Она говорит, что именно Дзеффирелли открыл для нее "Аиду".

"Я считала ее бесхарактерной, но после того, как я начала работать с маэстро я увидела что Аида - это истинная женщина", - сказала Фантини.

"Главное - это сердце. Все нужно пропускать через душу. И душа должна выкладываться полностью, так чтобы после спектакля вы испытывали опустошение. И главное - просто верить в то, что ты делаешь", - объяснила примадонна успех своей интерпретации "Аиды" на мировой сцене.

Трудности перевода

Между тем на пресс-конференции к удивлению Дзеффирелли первый вопрос был задан ни ему, ни артистам, а московскому банкиру, который спонсировал приезд "Аиды".

Слово - главное. Музыка - потом. Я так был воспитан. На первом месте - слово, на втором - музыка. Музыка лишь помогает понимать значение слова
Франко Дзеффирелли
Удивившись про себя российской специфике, Дзеффирелли решил перехватить инициативу и не особо доверяя журналистам, вскоре стал сам их спрашивать на интересующие его темы. Единственное, о чем удалось спросить во всем этом многоголосии самого маэстро - это почему он при всей своей любви к России еще не поставил российской оперы.

Главная проблема - это незнание языка, ответил Дзеффирелли и предложил свой ключ к пониманию оперного искусства.

"Слово - главное. Музыка - потом. Я так был воспитан. На первом месте - слово, на втором - музыка. Музыка лишь помогает понимать значение слова", - подчеркнул режиссер.

"Вот в "Орфее" поется morta, morta, morta - смерть, смерть, смерть. Три раза и все. А вот французы поют что-то такое сложное про Эвридику. А надо просто morta! смерть!" - уверен маэстро.

Вот такие бывают, по мнению Дзеффирелли, трудности перевода. И если на сцене ему этих проблем избежать удается, то в реальной жизни, как показала пресс-конференция в Москве, далеко не всегда.

Впрочем, в эти дни самое главное, что Дзеффирелли в Москве и "Аида" Верди в постановке одного из лучших оперных режиссеров мира - тоже.

Источник: Би-би-си  |  Просмотров: [758]  |  Обсудить ₪




Реклама:
Разделы сервера
   ВСЯ ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
   ТЕАТРЫ
   МУЗЕИ
   КИНОТЕАТРЫ
   ТВОРЧЕСКИЕ СОЮЗЫ
   ВЫСТАВКИ
   НЕРПИНАРИЙ
   ЦИРК
   БАЙКАЛ
   ФОРУМ
   О ПРОЕКТЕ
   КОНТАКТЫ
   КАРТА СЕРВЕРА
Архив всех новостей
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Подписка на новости
 Афиша-Иркутск
 Культурная жизнь
   Озеро Байкал.инфо